Sie möchten sicherstellen, dass Ihre Inhalte möglichst viele Leserinnen und Leser erreichen und interessante Themen optimal präsentiert werden? Dafür benötigen Sie professionelle Arabisch-Übersetzungen, die nicht nur inhaltlich korrekt sind, sondern auch in gutem Deutsch formuliert und angenehm flüssig lesbar sind? Als erfahrener Arabisch-Übersetzer mit Expertise in Politikwissenschaft und promovierter Arabist biete ich zuverlässige Übersetzungen für verschiedenste mediale Textsorten aus der Arabischen Welt an: Blogartikel, Interviews, Kommentare, Reportagen und Nachrichtentexte etc. Gerne übersetze ich auch Auszüge aus der tagesaktuellen Berichterstattung für eine Presseschau.

Herausforderungen beim Übersetzen

Das Übersetzen arabischer Medientexte für ein deutsches Zielpublikum kann eine Herausforderung darstellen. Arabische Medientexte funktionieren anders als deutsche. Das fängt bei der Überschrift an: Wo im Arabischen gerne ganze Sätze schon viele Informationen vorwegnehmen, sind im Deutschen kurze Titel mit den wichtigsten Stichwörtern gefragt. Hier muss ich kürzen und zusammenfassen.

Auch der Satzbau und die Struktur von Absätzen müssen bei der Übersetzung angepasst und „eingedeutscht“ werden. Dabei ist es wichtig, den Inhalt des Originaltexts beizubehalten und gleichzeitig den Text so zu verändern, dass im Deutschen idiomatisch und angenehm lesbar ist. Dabei werden lange Sätze umgestellt und aufgeteilt, Nominalstil in verbale Formulierungen transformiert, deutsche Idiomatik und Kollokationen berücksichtigt und etwaige Redundanzen gekürzt.

Kurz: Bei der Übersetzung von arabischen Medientexten nehme ich mir viel Freiheit heraus. Denn es geht um die Übersetzung von Sinneinheiten, nicht von einzelnen Wörtern oder Sätzen. Dabei achte ich darauf, dass die Intension des Autors oder der Autorin nicht verfälscht wird. Gleichzeitig sollen die deutschen Leserinnen und Leser im Idealfall gar nicht merken, dass sie einen übersetzten Text lesen.

Mediensprache Arabisch

Arabisch ist die Muttersprache von über 350 Millionen Menschen. Arabische Sender, Zeitungen, Online-Medien, Podcasts, Blogs und Youtuber erreichen täglich ein großes Publikum in aller Welt. In schriftlichen Texten wird Hocharabisch verwendet. Dagegen kommt in mündlichen Formaten häufig auch ein regionaler Dialekt zum Einsatz.

In den vergangenen beiden Jahrzehnten hat sich die arabische Medienlandschaft stark entwickelt und gewandelt. Durch den Aufstieg von Aljazeera seit Ende der 1990-er Jahre erfuhren Massenmedien in arabischen Ländern ganz neue Möglichkeiten und Reichweiten. Die Umbrüche in vielen arabischen Ländern nach dem sogenannten Arabischen Frühling seit 2011 und die zunehmende Digitalisierung sorgten für zusätzliche Veränderungen.

Mein Angebot

Aufgrund meiner langjährigen Erfahrung biete ich zuverlässige Arabisch-Deutsch Übersetzungen für verschiedenste mediale Textsorten an. Ich kenne die arabische Welt und viele Themen aus Politik, Kultur und Gesellschaft. Überzeugen Sie sich von meinen Fähigkeiten anhand folgender Beispiele:

Weitere Beispiele finden sich auf dieser Seite.

Professionelle Übersetzungen lohnen sich

Investieren Sie in professionelle Übersetzungen und sparen Sie wertvolle Zeit für Ihre Redaktion oder Ihr Unternehmen. Es gibt so viel Spannendes aus arabischen Ländern zu berichten: über politische Entwicklungen im Nahen Osten, über der Wirtschaftslage in Ägypten, über neue Filme oder Romane aus Marokko oder dem Libanon, über gesellschaftliche Kontroversen, über Kriege und Konflikte und vieles mehr. Durch qualitativ hochwertige Übersetzungen erreichen Sie eine höhere Reichweite und können interessante Themen optimal präsentieren.

Interesse geweckt?

Wenn Sie sich für professionelle Arabisch-Deutsch Übersetzungen interessieren, können Sie mich gerne kontaktieren. Lassen Sie uns gemeinsam dafür sorgen, dass Ihre Inhalte gerne gelesen werden und so möglichst viele Leserinnen und Leser erreichen: mail@falk-translation.com.

Bildquelle: istockphotos